にしし ふぁくとりー:西村文宏 個人サイト

No.5791 - 今日のひとことログ

更新

■LOG No.5791

にししふぁくとりーHOMEに掲載している「今日のひとこと」の過去ログ(掲載履歴)です。 RSS

No.5791 〔555文字〕

英文でメールを書くと、本当に必要なことだけをとてもシンプルな表現で書くしか(英語能力的に)ないので、かなりぶっきらぼうなメールになってしまう気がする。とりあえず最後に Thank you for your time and assistance. とは加えたが、果たしてこれで充分かどうか。というか、そもそもこの一文はちゃんと意味が伝わる表現なのかどうか。……と思ったので、「Thank you for your time and assistance.」をGoogle翻訳で日本語にしてみたところ「お手数をおかけしますが、よろしくお願いいたします。」と訳された。……本当にそこまで丁寧な表現だろうか? と思ったので、その訳文をさらに英語に翻訳してみたら「We apologize for the inconvenience, and thank you for your cooperation.」になった。(笑) それはさすがに言い過ぎやろ、と思わず突っ込んだ。しかも主語が We だ。そしてその訳文をさらに日本語に翻訳してみたら「ご不便をおかけして申し訳ございませんが、何卒ご理解賜りますようお願い申し上げます。」になった。(爆) これ、日英で相互に翻訳するたびに表現がオーバーになっていく仕様なのか!?
2021年12月
1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031
2022年1月
1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031
2022年2月
12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728

Powered by てがろぐ Ver 4.6.4

--- 当サイト内を検索 ---